Tsubasa Türkiye | Giriş yapmadınız veya üye değilsiniz. Sitemize tam erişim için Giriş Yapın veya Kayıt Olun
Tsubasa Türkiye Platformu
CT2 Super Striker [Ara sahnelerin çevirileri] - Baskı Önizleme

+- Tsubasa Türkiye Platformu (https://tsubasatr.net)
+-- Forum: Captain Tsubasa Oyun Bölümü (https://tsubasatr.net/forum-captain-tsubasa-oyun-bolumu.html)
+--- Forum: Captain Tsubasa Oyun İpuçları ve Hileleri (https://tsubasatr.net/forum-captain-tsubasa-oyun-ipuclari-ve-hileleri.html)
+--- Konu Başlığı: CT2 Super Striker [Ara sahnelerin çevirileri] (/konu-ct2-super-striker-ara-sahnelerin-cevirileri.html)

Sayfalar: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


RE: CT2 Super Striker [Ara sahnelerin çevirileri] - Hiena - 27-05-2017

Bu kısmı da daha önce tam olarak anlamamıştım. Meğerse kız buradaymış. Kalp - Sevgi


Cvp: CT2 Super Striker [Ara sahnelerin çevirileri] - Hikaru Matsuyama - 27-05-2017

Hiena-san, Sanae'yi buraya Youko getiriyor. Hatırlarsan Japonya maçından sonra son sahnede Youko'yu "Hmm, bu ilginç olacak" derken görmüştük, daha sonrasında ise İngiltere maçının ardından Tsubasa'ya Roberto'nun mektubunu verirken Tsubasa ona: "Sen bir şeyler peşindesin ama ne" gibisinden bir söz etmişti.

Bakın taşlar nasıl da yerine oturuyor, senaryoda en ufacık bir kusur yok. Hatırlarsanız bir ara bizim takımın şifrelerini Ishizaki verdi, esasen bu görev Youko'nun. Peki o esnada Youko nerdeydi... İşte o sıra gidip Sanae'yi getiriyor Brezilya'ya. Şu senaryonun nakış nakış işlenişine gel de hayran kalma. ^_^

Ayrıca yine sen sormuştun Maracana Stadı diye belirtiliyor mu diye, evet(miş) sorunun cevabı burada net bir şekilde görmüş olduk. Ayrıca Tsubasa "söz verdiğim gibi tekrar döndüm buraya" derken de Brezilya'yı ve Maracana stadını kastediyor elbette. Carlos ile ilk karşılaşmaları Rio Kupası finalinde Maracana'daydı ve işte ikinci kez yine bir finalde ve yine aynı efsanevi stadyumda karşı karşıyalar. ^_^

Ne diyebilirim ki senaryo ve hikaye açısından bu oyun dört dörtlük, 10 üzerinden 10 puan. Güzel



RE: CT2 Super Striker [Ara sahnelerin çevirileri] - MompresaN - 28-05-2017

Demek Ishizaki nin şifreleri verme görevini bundan kaynaklı ;) Bunu hep merak etmiştim Süper


RE: CT2 Super Striker [Ara sahnelerin çevirileri] - Hiena - 29-05-2017

Evet o kısmı hatırladım. Sende ilerde bununla ilgili bilgiler edineceğiz demiştin. Gülümseme

Peki sen oraya gelmeden bunu nasıl bilebiliyorsun? Yoksa sende yıllar önce icatlar yapılıp, sırasıyla belli zamanlarda üst versiyon diyerek, piyasa süren teknoloji firmaları gibi, önceden tüm çevirileri toplu olarak yaptın mı yoksa? Dil Çıkarma

Ishizaki' nin o bölümde şifreleri vermesi bana hep anlamsız gelirdi ama üzerinde pek düşünmediğimiz bu durum bile senaryo ile ilişkilendirilmiş. Çok iyi gerçekten. ;)


Cvp: CT2 Super Striker [Ara sahnelerin çevirileri] - Hikaru Matsuyama - 29-05-2017

2009'dan bu yana Japonca çalışıyorum. E haliyle artık CT oyunlarını oynarken Japonca yazıları (çok hızlı geçmedikleri takdirde) az çok anlayabiliyorum. O kadarcık olsun yani. Dil Çıkarma

Ben CT3 CT4 ve CT5 oyunlarındaki senaryolarla ilgili de "çok büyük ihtimalle" sizlerin bilmediği bir çok şey biliyorum, kim bilir belki de bu çalışma bitince amme hizmetine devam etme kararı alıp CT3 ile çeviriye devam edebilirim. Güzel

E tabi bu ara sahneleri bu kadar hızlı çevirmemde senin katkın çok büyük Hiena-san. Aksi halde şimdi düşünüyorum da çok ama çok zaman alırmış. Yine yapardım ancak sanırım 2018'den önce bitiremezdim. ^_^


Cvp: CT2 Super Striker [Ara sahnelerin çevirileri] - NBA01 - 29-05-2017

(29-05-2017, Saat: 06:52)Hikaru Matsuyama Adlı Kullanıcıdan Alıntı: 2009'dan bu yana Japonca çalışıyorum. E haliyle artık CT oyunlarını oynarken Japonca yazıları (çok hızlı geçmedikleri takdirde) az çok anlayabiliyorum. O kadarcık olsun yani. Dil Çıkarma

Ben CT3 CT4 ve CT5 oyunlarındaki senaryolarla ilgili de "çok büyük ihtimalle" sizlerin bilmediği bir çok şey biliyorum, kim bilir belki de bu çalışma bitince amme hizmetine devam etme kararı alıp CT3 ile çeviriye devam edebilirim. Güzel

E tabi bu ara sahneleri bu kadar hızlı çevirmemde senin katkın çok büyük Hiena-san. Aksi halde şimdi düşünüyorum da çok ama çok zaman alırmış. Yine yapardım ancak sanırım 2018'den önce bitiremezdim. ^_^

Son 2 sahne kaldı sanırım. Devre arası Coimbranın oyuna girdiği sahne ve kapanış seremonisi. Çocukken kapanış seremonisinde Ishizaki Yoko ile konuştuktan sonra duyduğu şey karşısında şaşkınlıktan kafayı sağa sola vuruyorya orda hep "Yoko bundan hoşlandığını söyledi heralde" derdik. Seneler sonra ingilizce yada türkçesine bakınca orda daha anlamsız saçma bir diyalog gördük bu ne la dedik resmen. Kısacası Son seremoninin çevirisini iple çekiyorum. Gerçi baya uzun Açık Ağızlı Gülümseme

Bu arada CT 3 ü biz seneler önce Fransızca ve Japonca versionu ile oynadık. O yüzden senaryo hakkında en ufak bilgimiz yok görüntüler dışında Açık Ağızlı Gülümseme Mesela yarı ingilizce yamasını buldum geçenlerde (konusunuda açmıştım siteye ama %20 civarlarında olduğunu öğrenince sildim) ordada CT 2 deki gibi büyük altin harfleriyle yazdığı için karakter yetersizliğinden çok saçma cümleler ortaya çıkmış. CT 2 den sonra CT 3 4 5 die gidersen çevirilerine bizde sorunsuz orjinaline sağdık versionlarını senin çevirilerinden bakarak yapabiliriz. özellikle CT 3 ün konusunu çok merak ediyorum.