Tsubasa Türkiye Platformu

Tam Versiyon: TsubasaTR Manga Çeviri Grubu
Şu anda arşiv modunu görüntülemektesiniz. Tam versiyonu görüntülemek için buraya tıklayınız.
Sayfalar: 1 2 3
Evet arkadaşlar, mangaya ilgi belki az, ama bunu arttırmak adına "1. derecede kaynak" olarak sayılan mangaları çevirmeye başlayacağız. Hali hazırda burada olan(Hikaru Matsuyama, ben, Natureza vb) ve olmayan kişiler tarafından başka sitelerde veya bu sitede Türkçe'ye kazandırılmış mangalar bulunmakta. Bizim asıl hedefimiz ise, çevrilmeyen mangaları çevirmek.

Natureza ve ben Golden-23 projesine başlamıştık. Ama Natureza'nın PC problemleri sebebiyle ara vermek zorunda kaldık. Bana en az 1, en fazla 3 adet montajcı lazım. Photoshop'u basic olarak bilmeniz yeterli olacaktır. Zaten bölümler 19'ar sayfa, kolay ve hızlı bir şekilde ilerleriz.

Gelelim hangi sırayla ilerleyeceğimize. Öncelik Golden-23.

1- Golden-23
2- Oversea F.F. in Calcio
3- Oversea F.F. en La Liga
4- Captain Tsubasa (İlk seri olarak bilinen)

Başvuruları beklemekteyim. Yardımcı olacak arkadaşlar benimle iletişime geçsin lütfen.
Photoshop konusunda elimden geldiğince yardımcı olabilirim : ) Salı günü iş başı yapıyorum. Haftada bir bölüm gibi bir şey olacaksa sanırım hafta sonları yapabilirim. Daha önce animesue sitesinde editör olmuştum, ondan sonra da bir daha bulaşmadım.

Uygun bulursan iletişime geçersin zaten ^.^
Sen yoksan 1 eksiğiz!!!

Slogan da benden olsun madem. ^_^

Şaka bir yana...
CT deyince Japonya ve tüm dünya manga için ölüyor resmen, ancak ironik bir şekilde Türkiye'de ise neredeyse birçok CT fanatiğinin manga kelimesinin varlığından bile haberi yok.
Şu kadarını söyleyeyim, manganın tadını alan bir daha bırakamaz, o nedenle soğuk durmayın, hali hazırda çevrilen bölümleri okuyun, okutturun.
Ve elbette kendinizde çeviri yeteneği, ya da photoshop kabiliyeti görüyorsanız bu gibi çalışmalara teknik destek verin.

Controler
Bu, bizim ülkedeki çeviri gruplarında ısrarla görmezden gelinen bir pozisyon.
Çeviri ile ilgili her şey "çevirmen"in çabası ile sınırlı değildir, bir de bu işin A <--> B dilli kontrolü gerekir.
Eğer çeviri konusunda destek vermek isteyen arkadaşlar çıkarsa (ki inşallah çıkacaktır, ben inanıyorum) bu arkadaşlardan en az 1 tanesi de bu pozisyonda ekibe dahil olursa çeviriler çok daha sağlam olacaklardır.

TDK sözlük kullanmanızı tavsiye ederim. ^_^
Kenshin, 1-2 güne sana çeviri atayım, hafta sonu bir bölüm yap bakalım. Photoshop biliyorsan zorlanacağını sanmam.

@hikaru Matsuyama
Evet bir kontrol eden olması lazım montaj bittikten sonra. Ben üstleniyorum onu da.
Çeviri körlüğü denen bir şey vardır, bilmem bilir misin. ^_^ İşte bu nedenle senin çeviri + çeviri kontol yapmaman gerek.
Tabi, şu an için elin mahkum olduğundan seçeneğin yok...
(30-06-2013, Saat: 16:16)ScoUnk Adlı Kullanıcıdan Alıntı: [ -> ]Kenshin, 1-2 güne sana çeviri atayım, hafta sonu bir bölüm yap bakalım. Photoshop biliyorsan zorlanacağını sanmam.

@hikaru Matsuyama
Evet bir kontrol eden olması lazım montaj bittikten sonra. Ben üstleniyorum onu da.

Peki sen yollarsın, ben yapıp yollarım tekrar sana : )
Sayfalar: 1 2 3