Tsubasa Türkiye | Giriş yapmadınız veya üye değilsiniz. Sitemize tam erişim için Giriş Yapın veya Kayıt Olun

*

CT2 Super Striker [Ara sahnelerin çevirileri]

Bu konu; 326 defa yorumlanmıştır.
Konu Sahibi : Hikaru Matsuyama
Konuyu Oyla:
  • Derecelendirme: 5/5 - 2 oy
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Ishizaki her zaman gibi Tsubasa' yı ön plana çıkarmış. Gülümseme Tabi oda mütevazi olacak ya hemen bunda herkesin payı var demiş. Sağ

'Kazanmış olmam da Super Striker olmamı sağladığın için senin sayende Roberto.'

Burada aslında 'kazanmamı, senin beni super striker yapman sağladı', demek istiyor sanırım. Gülümseme


'Hayır, gerçek Cyclone’u kimse başaramazsa daha iyidir aslında.'

Burada da gerçek cycloneyi kimsenin başaramaması aslında daha iyi, demek istemiş. De ne zararı var ki bunun? Dil Çıkarma Tabi Jairo' yu ön plana çıkarmak için söylenmiş bir söz bu ve adam o kadar emek verdi, kendini bu işe adadı ve birinin çıkıp bunu birebir uygulaması olacak şey değil demek istemiş anlaşılan. Kim bunu başarabilir ki diyerek onu ön plana çıkarmak istemiş. Gülümseme

Buradaki konuşmaları da, 16. maçtan sonraki bu kısımları da tam olarak anlayamıyordum ama şimdi taşlar yerine oturdu.
Tsubasa ve Sanae' nin o diyalogları da tam o sahneye uyuyor. Bende bu kız ne işler çeviriyor diyordum. Gülümseme Demek ki onun kızı alıp getirerek, Tsubasa' ya sürpriz yapacakmış.

Ishizaki de orada kendisi ve onun için böyle bir durum düşünüyordu ve bunu anlatmak isterken kafası gitti ve konu orada kapandı anlaşılan. Dil Çıkarma Bu kızda herkese göz kırpıyor ama. Tsubasa, Sao paolo' ya geldiğinde de bunu yapmıştı. Sen bunu yaparsan, Ishizaki' de bu hallere düşer tabi. Gülümseme

Bu evlilik masalının nasıl çıktığını hiç anlamıyorum. Bana hiç mantıklı gelmiyordu da zaten. Bunlar daha 18 inde ve adamın daha gerçekleştirmeyi düşündüğü hayalleri var ve bu durumda böyle bir şey çok tuhaf olurdu. Kararsız Orada da tekrar dönebileceğini belirtmiş ve O da haliyle buna sevinçle karışık bir şaşkınlık ifadesiyle karşılık veriyor. Olması gerektiği gibi yani.

Hani hep diyoruz ya sığmadığı için veya kelimelerin, cümlelerin anlam farklılığından böyle şeyler ortaya çıkıyor diye, bence bunlara alakası yok. Türkçe' ye çeviri veya İngilizce' ye çeviri sırasında kendilerince böyle eklemeler yapan arkadaşlarımız olmuş. Dil Çıkarma

Mesela Matsuyama o kızla konuşurken, ona, Fujisawa' yı geçeceğim demişti. Onunla konuşurken, ona, onu geçeceğini söylüyor. Dil Çıkarma

- Kimi geçeceksin?

-Fujisawa' yı geçeceğim.

..? Kararsız

Offf, ne dediğini de anlamıyorum senin. xD

Yani bunlar gibi bazı diyaloglar, sığmama veya dilimizdeki çeviri anlamı değil, bilinçli girilmiş veya dikkat edilmemiş bence. Yinede ortaya konan emekler için herkese teşekkür ederiz.

Ve Final... Gülümseme

Eline, emeğine sağık Hikaru Matsuyama. Bilgi ekranından sonra bu konuda da bizleri aydınlattığın için teşekkürler. Kalp - Sevgi Artık maç içi diyaloglar için uygun vaktini bekliyoruz. Tabi bu arada bunu da Pdf olarak hazırlayıp bizlere bir arada sunacağını düşünüyorum.

Çok teşekkürler.
Bunu ilk beğenen sen ol.
Yukarı Çık Cevapla
@hikaru Matsuyama tamam sakin ol sana birşey söylerken alıntı yapmam bir daha Açık Ağızlı Gülümseme Bu kadar sevmediğini bilsem yapmazdım zaten Gülümseme

CT 3 konusuna gelirsek Hiena nında aklında olan CT 2 yi Sorunsuz Full bir şekilde Türkçeye çevirme projesini daha önce bitirmek daha akıllıca olur. Bu yüzden senden ricam CT 2 yi baştan aşlağı Spiker diyaloglarından tutta ana menüdeki kelimeler dahi çevirirsen ortaya gayet güzel anlaşılır bir CT 2 Türkçe sürüm sunabiliriz. İspanyollar yapmış bunu mesela. Diyalogların sığmadığı yerlerde "tsu" gibi tek karakterli 3 harfi koymuş, gerekli kelimeler için font editlemişler ve ortaya gayet sağlıklı bir çalışma çıkmış.

Hatta ben direkt Japonca Orjinal romu Türkçeye çevirme taraftarıyım. Malum Hayabusa latin harflerini hex de de kullanıcam die oyunun yapısını bozmuş birazda içine etmiş. Orjinal sorunsuz romdan yapmak daha akıllıca tabi onun üstünde hack yapmak ara sahneler açısından daha zor çünkü harfler hex kodundaki gibi "Seni yenecegimüTsubasa!.ü" gibi değilde "1(..2½{ü£½{ß!.ü" şeklinde olacak Açık Ağızlı Gülümseme
Bunu ilk beğenen sen ol.
Yukarı Çık Cevapla
Özellikle o mesajın tamamını almak zorunda değiliz. Açıkçası bende bu alıntılar arasında yorumları bulmak da zorlandım baya. Sadece yorumda bulunacağımız kısmını alıntı olarak alıp öyle mesajımıza ekleyebiliyoruz. Senin için demiyorum ama eski konulara bazen bakıyorum da alıntı içinde alıntı yapılmış ve sayfa gittikçe uzayıp mesajları okumak baya zorlaşmış. Hatta bazı arkadaşlarımız alıntı yaptıkları o mesajın içine kendi mesajlarını da yazıyorlar ve kendi yorumları alıntı mesajı içinde gözüküyor. Gülümseme Sizden ricam forumun düzeni için buna biraz daha dikkat edelim.

Bahsettiğin durum biraz zor olur Kaan. Japonca romdan yapmak çok uğraştırır ve bu şekilde arada bazı kayıplar verebiliriz. Yani her çeviri sahnesini oyunu açarak kontrol edemeyiz. Bazı diyaloglar tam olarak nerede geçiyor bunu bilemeyeceğimizden ve uzun uzun tüm maçları oynayamayacağımızdan Türkçe ve İngilizce rom üzerinden bilindik yöntemle gitmekte fayda var. Tabi bunlar o zaman yine değerlendirilir.
Bunu ilk beğenen sen ol.
Yukarı Çık Cevapla
(11-06-2017, Saat: 01:55)Hiena Adlı Kullanıcıdan Alıntı: Özellikle o mesajın tamamını almak zorunda değiliz. Açıkçası bende bu alıntılar arasında yorumları bulmak da zorlandım baya. Sadece yorumda bulunacağımız kısmını alıntı olarak alıp öyle mesajımıza ekleyebiliyoruz. Senin için demiyorum ama eski konulara bazen bakıyorum da alıntı içinde alıntı yapılmış ve sayfa gittikçe uzayıp mesajları okumak baya zorlaşmış. Hatta bazı arkadaşlarımız alıntı yaptıkları o mesajın içine kendi mesajlarını da yazıyorlar ve kendi yorumları alıntı mesajı içinde gözüküyor. Gülümseme Sizden ricam forumun düzeni için buna biraz daha dikkat edelim.

Bahsettiğin durum biraz zor olur Kaan. Japonca romdan yapmak çok uğraştırır ve bu şekilde arada bazı kayıplar verebiliriz. Yani her çeviri sahnesini oyunu açarak kontrol edemeyiz. Bazı diyaloglar tam olarak nerede geçiyor bunu bilemeyeceğimizden ve uzun uzun tüm maçları oynayamayacağımızdan Türkçe ve İngilizce rom üzerinden bilindik yöntemle gitmekte fayda var. Tabi bunlar o zaman yine değerlendirilir.

Yoo alakası yok Açık Ağızlı Gülümseme Ara sahneler başlamadan önce Save alırsan değişiklik yaptığında tekrar o romu açıp Save den Load dersen yaptığın değişiklikleri gayette görebilirsin. Ben senelerdir öyle yapıyorum ve her seferinde en baştan maçları atlamak zorunda kalmıyorum. Bu yöntem bazı Yama offsetlerinde değişiklik yapınca olmuyor. Mesela 4CC0 da yaptığın değişiklik için Save/Load dan değidle oyunu tekrar açıp baştan o değişiklik yapman gereken yere gelmek zorunda oluyorsun.

Zaten japonca rom olayı düşüncede. He yapılabilir ama Hayabusanın romu üzerinden yapmak daha kolay tabi.
Bunu ilk beğenen sen ol.
Yukarı Çık Cevapla
@NBA
Bak ya, nasıl cevap gelmiş. Hey Allah'ım. Güzel
Benim sevmemle alakalı bir durum değil. Yerleşik, oturmuş hiçbir forumda bu şekilde gereksiz alıntı hoş karşılanmaz ciddi uyarı yersin. Çünkü sayfa değerlidir ve gereksiz alıntı ile alan işgal etmiş olursun (Bandwidth Katliamı kavramı...). Ayrıca kimimiz cepten giriyoruz, kimimizin PC ekranları ufak olabiliyor kimi tablet ile... Bilgisayarın nedir bilmem ama ekran küçüldükçe gereksiz alıntı yapman demek birileri için forum sayfasını görüntülemenin işkence haline gelmesi demek. Lütfen biraz empati yap.

Diyeceğim ama Hiena-san Özellikle o mesajın tamamını almak zorunda değiliz. mesajına rağmen, hemen bir mesaj altına yine gerek yokken tam alıntı yapmışsın.

Yok ya, boşuna dil döküyorum, gıcıklığına yapıyorsun şimdi anladım. Dil Çıkarma

@Hiena-san
Tsubasa'nın başarı hepimizin diye Ishizaki'yi düzeltmesi sahnesi güzeldi. Ve elbette yüzü görünen tüm oyuncularımızın olaya dahil olması, sahne alması hoş olmuş. ^_^

Cyclone ile ilgili yorumlaman doğru. Roberto'nun zaten Tsubasa'ya Cyclone'u nasıl başarabileceğini söylememesi de bundan kaynaklıymış. Ve sanki yurttaşı olarak Jairo'nun hayatının özeti olan bu efsanevi tekniği Tsubasa'nın bile Jairo-vari başaramamış olmasına içten içe seviniyor. Yanlış anlaşılmasın Roberto, Jairo ve Cyclone tekniğine büyük saygı duyuyor öte yandan öğrencisi Tsubasa'nın da Atarashii Cyclone tekniğini geliştirdiği için mutlu oluyor. ^_^

Açıkçası bu Cyclone muhabbeti Super Striker'ın da özeti mahiyetinde ve Koutei no Chousen'de de devam ediyor olacak. Bu açıdan da güzel gelişmeler sonraki oyunda bizleri bekliyor. Güzel

Tsubasa ve Sanae'ye gelecek olursak:
Açıkçası spoiler vermek gibi olmasın ama bu oyunun manga karşılığı olan WY'de, Brezilya galibiyetinden kısa süre sonra Tsubasa ile Sanae kilisede evleniyorlar. Hem de 18 yaşındalar iken. Güzel
Kim bilir belki de bu nedenle yarım yamalak çeviri yapanlar bu mangadan etkilenip yanlış çeviri yapmış olabilirler. ^_^
| 12 | Eagle Shot | Eagle Shot Pass | Teppoumizu Tackle | Ball Keep Ability | Furano FC |
Bunu ilk beğenen sen ol.
Yukarı Çık Cevapla
@hikaru Matsuyama Benim ki alışkanlık sadece herhangi bir art niyet yok Açık Ağızlı Gülümseme

Cyclone meselesine gelirsek CT 3 ü oynamış biri olarak daha iyi anlıyorum. Adam daha C T 2 den mesajı vermiş. Olum Tsubasa bak sen Jairo değilsin Cyclone u kendine göre kopyaladın ama ilerde sıkıntı çıkar aman diyim demiş Açık Ağızlı Gülümseme Şaka bir yana Jaironun Cyclone u ile Tsubasanın ki hiç bir zaman aynı değildi. 5. Santos maçından sonraki ara sahneyi hatırlayın. Roberto Jairodan ilk defa orda bahsediyor. Cyclone u da çekerken hiç topu yukarıya döndürerek gönderip vurmuyor Tsubasa gibi. Direkt yapıştırıyor. Yani adam tekniğe çok hakim ki bulan kişi zaten. Tsubasa ise her zamanki gibi tekniği kendine göre kopyalıyor. Tsubasa nın Cyclone unu zaten birkaç sayfa öncesinde konuştuk Topu havaya kendi etrafında döner şekilde gönderip inerken normal Drive ın rotasyonu yerine daha farklı bir rotasyon uygulayıp vuruyor. Kısacası Dönen topa havada Drive vuruyor diyebiliriz. Zaten Ahmet reisinde bahsettiği "Atarashii Cyclone" denmesi bu yüzden. Yanlış değilsem Atarashii yeni,güncel,son demek. Yani orjinal Cyclone değil. Tsubasaya özgü Cyclone diyebiliriz. Bundan mütevellit Roberto uyarıyor Tsubasayı. Adam futbolun dahisi hangi hareketin kullanıcısına zarar vereceğini biliyor ki öylede oluyor zaten Açık Ağızlı Gülümseme CT 3 te Cyclone kullanmaktan Tsubasanın ayak bileğine inen yük yüzünden bir süre sonra şut o kadar güçsüzleşiyorki gelen geçen kurtarıyor. CT 3 te Meao bile kurtarıyor Cyclone u siz düşünün. Son maçlara doğru ayak bileği pert oluyor zaten. Sonra Neo Cyclone ile topukla vurmaya başlayınca eski gücüne geri dönüyor gibi Cyclone ama Cyclone un en güçlü hali her zaman CT 2 deki halidir. CT 3 teki Şut Güç oranlarını bilmiyorum ama Raiju şut daha güçlü Cyclone dan galiba.

Cyclone u ben Animelerdeki kötü adamı yenmek için edinen fakat edinmek için canından vs. feragat etmek zorunda kaldığın sonradan sağlık sorunları vs. yaşatan son nihai güçlü tekniğe benzetiyorum Açık Ağızlı Gülümseme CT 2 de Kupayı Cyclone ile aldılar ama bunun karşılığında ilerde Tsubasanın ayak bileği pert oldu.
Bunu ilk beğenen sen ol.
Yukarı Çık Cevapla


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
Captain Tsubasa [NES] Bilgi Ekranı çevirileri Hikaru Matsuyama 41 5,577 10-12-2023, Saat: 09:59
Son Yorum: Kikipirmansah
Captain Tsubasa 2 Super Striker Karl Heinz Schneider 3 244 27-11-2021, Saat: 10:24
Son Yorum: ScoUnk
Captain Tsubasa 2 Super Striker - Oyun Müzikleri Karl Heinz Schneider 0 113 24-11-2021, Saat: 14:06
Son Yorum: Karl Heinz Schneider
Captain Tsubasa 2 Super Striker Tüm Özel Oyuncular ve Özel Hareketleri Karl Heinz Schneider 10 2,497 15-11-2021, Saat: 21:10
Son Yorum: Karl Heinz Schneider
Captain Tsubasa 2 Super Striker [Rekor] Hikaru Matsuyama 3 298 20-09-2021, Saat: 17:51
Son Yorum: Karl Heinz Schneider

Yönetim Ayarları
Hızlı Menü:


 
Görüntüleyenler: 1 Ziyaretçi